Thursday, September 30, 2021

Blog Post 2 Yimin Wu

この二週間は多和田葉子さんと川上弘美さんの作品を読みました。二人の作家の違っている文体の風格が発見して、とても面白いと思います。まず、印象に残ったのは「かける」という文です。英語でも中国語でもあまりできないことだが、日本語で一つの単語でそんなに多い意味が含まられるのが不思議だと思います。そして、彼女もいろんなメタファーを使って、授業中考え始めた学んできた言語は私にとって何かということも面白いと思います。川上弘美さんの文体は全然違っていて、もっとわかりやすいです。会話とか、日常生活での具体的な情景とかを利用して、小説を描きます。文の中で、食べ物がいつも出るという点も一つの特徴で、日常を表しています。作家二人も好きですが、個人的は川上弘美さんの小説のほうが読み好きです。わかりやすいからです。

No comments:

Post a Comment

ブラウン:スパナ - Wrench Translation

Wrench      The first young man whose collarbone Mayumi broke, drove a white GT-R with a spoiler.  She didn’t know his name. One Sunday, whe...