この二週間、村上春樹の一生と彼の主な作品について勉強しました。とても面白い点がいくつかあります。まずは、作品の特徴に違いません。「4月のある晴れた朝に100パーセントの女の子に出会うことについて」も「鏡」も短編二つ読んだ後、文の中でカタカナがすっごく多いのを発見しました。日本の小説にとって、珍しくて、読者にとっても、そんなに簡単に読めるというはずではないと思います。前中国語で彼の小説を読んだ時は気付かなかったけど、翻訳文じゃなく、日本語で読む時ははっきり気づきました。英語で書くらしいというのことで海外も有名だし、村上春樹昔の経験にも関係があると信じています。それはもう一つの面白いと思った点で、小さい頃からずっと英語の本を読んでいたから、今の言語風格になりました。だから、些細なことでも、気づかないうちに、自分の習慣や特点になるかもしれないから、私の特徴は何か、そして、それになった原因は何か、を思い始めました。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
ブラウン:スパナ - Wrench Translation
Wrench The first young man whose collarbone Mayumi broke, drove a white GT-R with a spoiler. She didn’t know his name. One Sunday, whe...
-
川端さんは私にとって、一番好きな作家の一人です。彼は淡々な(でも良いの淡々な)書き方で重い、深いな物語を表せている。 私はの個人空間の一言は「魯迅(ろじん)と川端康成は絶対に懸架する」。魯迅は辛い、いつも皮肉をしているの様な感じで文章を書いている。川端康成はその反対側です。 「...
-
寝苦しい 夜中散歩 月の光が 慰める 友人のように 毎晩いてくれる
-
Wrench The first young man whose collarbone Mayumi broke, drove a white GT-R with a spoiler. She didn’t know his name. One Sunday, whe...
No comments:
Post a Comment